Aunque el estudio de las lenguas clásicas no ha alcanzado el desarrollo que le corresponde (piedra fundamental de una formación cabalmente humanista) en nuestro país, podemos darnos el lujo de exhibir uno de los latinistas más competentes en el ámbito hispánico actual: Julio Picasso Muñoz. Le debemos traducciones de Petronio (el "Satiricón", editado en España), Ciceron y Boecio, además de una "Antología Latina" (1955). Y su gloria mayor: todo Virgilio.
Según Pessoa, detrás de todo poeta digno de tal nombre debe notarse que existió Homero. Agreguemos: detrás de toda persona (no solo poetas) abierta al humanismo, un humanismo cabal queremos decir, debe detectarse el legado de Virgilio. Los excelentes prólogos y notas de Picasso Muñoz rinden justicia al rol crucial de Virgilio en la constitución del humanismo occidental: "Virgilio expone sus propios ideales pacifistas y civilizadores que el Imperio Romano pronto adoptaría. El poeta encontró finalmente un alumno aventajado en Augusto. La Pax Romana fue obra de ambos" (p. xxix).
Calificándolo como "eslabón dorado" entre Homero y Dante, Picasso Muñoz resalta cómo Virgilio encarna la misión de Roma: hacer suyo el aporte de Grecia y fundar una civilización de orientación universal, la llamada "cultura occidental". Por eso, Haecker llamó a Virgilio el Padre de Occidente. Ese proceso fundador lo completó Dante (acompañado, recordemos, por Virgilio hasta casi el final del Purgatorio) armonizando lo greco-latino con lo judeo-cristiano, el enlace central de Occidente.
Con erudición inteligente y amorosamente aplicada a la interpretación y al goce estético de "La Eneida", Picasso Muñoz sintetiza las fuentes que utilizó Virgilio, tanto griegas como romanas; explica el proceso de composición de la epopeya, su estructura, su virtuosismo en la versificación y en las figuras poéticas empleadas, sus referencias mitológicas, históricas, geográficas, etc.
Subraya la originalidad virgiliana: "Nunca Virgilio es más original que cuando imita () Eneas es lo contrario de Ulises, griego vencedor que efectúa un agobiante retorno a su hogar. Eneas es un troyano vencido que huye de su patria hacia un lugar desconocido" (p. xxxviii).
Destaquemos, finalmente, cómo establece la escala de valores de Virgilio: del "amor", enaltecido en las "Bucólicas" a la "labor", reinante en las "Geórgicas", para coronar el ascenso con la "piedad" (aceptación amorosa y cumplimiento diligente del deber para con la divinidad, la patria, la familia y el prójimo) en "La Eneida".
TRADUCCIÓN
Primera traducción completa de Virgilio hecha en el Perú. Al volumen consagrado el 2004 a las "Bucólicas" y las "Geórgicas", se suma ahora la obra más importante, "La Eneida", en una edición bellamente diagramada e ilustrada, (con un tamaño y un esplendor gráfico a la manera de los libros de arte) que se conjuga con la calidad de la traducción, el prólogo y las notas de Julio Picasso Muñoz. No conocemos una edición de "La Eneida" en español que mejor nos haga sentir la belleza y entender la riqueza significativa de la máxima epopeya romana. Una joya.