ITALIA. Polémicas declaraciones
ROMA [AP]. El escritor peruano Mario Vargas Llosa aseguró que en Italia no han traducido sus ensayos políticos porque no es 'un pájaro tropical'.
"Mi problema con los italianos es que conciben a los escritores sudamericanos con un esquema fijo: deben ser justamente pájaros tropicales, mejor aun si son amigos de dictadores como (el presidente de Venezuela Hugo) Chávez y (el líder cubano Fidel) Castro", señaló en una entrevista que publicó el viernes el diario "Corriere della Sera".
"¿Qué le puede importar a un lector progresista escuchar hablar de democracia, libertad, mercado, propiedad privada, todas esas cosas que no tienen 'sex appeal'?", comentó el autor de "La guerra del fin del mundo".
Sus ensayos periodísticos han sido traducidos al inglés, alemán, francés, holandés, pero no al italiano porque, en su opinión, "hasta hace algunos años el mito de la izquierda fue muy fuerte, hegemónico".
En esta perspectiva --agregó Vargas Llosa--, había espacio solo para una imagen estereotipada del intelectual sudamericano y "a lo mejor el ostracismo depende del hecho de que en mi versión del mundo, literatura y política van juntos".
"Rechazo la separación y en esto me siento de acuerdo con mis adversarios, la literatura no puede aislarse de la vida social", afirmó.
El motor que guía la creatividad del escritor peruano es la libertad: "La problemática fundamental está toda aquí porque en el progreso de la libertad reside la humanización de la vida y de las relaciones sociales".