Módulos Temas Día
Módulos Tomas de Canal

Más en Asia

La expresión japonesa sin traducción que se define como "el presentimiento del amor"

Seguro que sabes cómo se siente el "amor a primera vista". Pero ¿alguna vez te ha pasado que experimentas una sensación previa a ese flechazo, como un presentimiento de que "vas a" enamorarte?

BBC

Koi No Yokan es "la sensación al conocer a alguien de que inevitablemente te enamorarás de él o ella".

Seguro que sabes cómo se siente el "amor a primera vista".

Pero ¿alguna vez has experimentado una sensación previa a ese flechazo, como un presentimiento de que "vas a" enamorarte?

En Japón, existe una expresión para referirse a esta emoción: "Koi No Yokan", y este día de San Valentín es una buena fecha para explicar qué significa.

¿Quién fue San Valentín y por qué es el santo del amor?

La extraordinaria historia de amor entre una esclava y un poderoso sultán

Los diccionarios la definen como "la sensación al conocer a alguien de que inevitablemente te enamorarás de él o ella".

Pero BBC Culture preguntó directamente a varios japoneses cómo explican ellos el "Koi No Yokan".

"Premonición"

"El amor nos golpea de distintas formas. A veces nos da directo en la cara", dice la profesora de japonés Kazue Karuhara.

Para ella, el Koi No Yokan "no es un 'flechazo' todavía, pero es como el sentimiento de que va a llegar".

BBC

Los japoneses tienen otra palabra para el amor a primera vista: hitomebore.

La investigadora Sophia Takashima definiría "Koi No Yokan" como la "premonición del amor".

La bailarina Ayaka Kamei opina que "es una especie de sentimiento antes de que empiece el amor".

Pero el concepto del "Koi No Yokan" ha cambiado a lo largo de los años.

La lingüista Tomoyo Kamimura le dice a BBC Culture que ahora los jóvenes usan más la expresión, sobre todo los que crecieron leyendo los cómics de manga shoujo, aquellos dirigidos a mujeres adolescentes.

Sophia es una de estas jóvenes. "El manga shoujo puede haber elevado los estándares de las chicas para enamorarse, porque las historias eran lindas y perfectas", opina.

BBC

Koi No Yokan no tiene traducción en otros idiomas, pero no quiere decir que no ocurra fuera de Japón.

Para las personas mayores, "Koi No Yokan" tenía un significado particular.

"Para la generación de mi abuela, las relaciones eran bastante serias. Las relaciones significaban matrimonio", cuenta la bailarina Ayaka Kamei a BBC Culture.

"Realmente no se les permitía decidir con quién querían estar para siempre, así que creo que ese pequeño sentimiento de Koi No Yokan se volvió realmente importante", añade.

BBC

Koi No Yokan "no es un 'flechazo' todavía, pero es como el sentimiento de que va a llegar".

Hace años, la lingüista Tomoyo Kamimura conoció a un joven y sintió "Koi No Yokan".

"Un año y medio después nos casamos, así que supongo que estaba en lo cierto", comenta y lamenta que la expresión no exista en otros idiomas.

"¿Así que no tienen Koi No Yokan en otros idiomas entonces?", pregunta. "¡Qué pena!".


Leer comentarios ()

SubirIr aúltimas noticiasIr a Somos

Mantente siempre informado y disfruta de cientos de beneficios exclusivos del CLUB EL COMERCIO

¡SÉ PARTE DEL CLUB EL COMERCIO!

SUSCRÍBETE AQUÍ
Ir a portada