Alexander Langle CEO y fundador de Oystext. (Foto: Oystext)
Alexander Langle CEO y fundador de Oystext. (Foto: Oystext)

"El hombre es un ser de palabras", decía el poeta Octavio Paz. Y en un mundo tan conectado como en el que vivimos actualmente, la necesidad de comunicarnos con una variedad de personas de distintas culturas y que hablan diferentes se vuelve imprescindible.

Esta necesidad se hace más visible en grandes metrópolis cosmopolitas, las cuales suelen congregan una buena cantidad de extranjeros que hablan diferentes lenguas. Muchas veces, a los recién llegados les cuesta comunicarse por la falta de dominio o desconocimiento del nuevo idioma.

Londres es un buen ejemplo de ello: en la ciudad se hablan más de 40 idiomas. Por ende, los traductores son muy valorados y usados todos los días por instituciones gubernamentales y privadas. Sin embargo, Londres también ha sido el lugar propicio para que un compatriota peruano vea esta realidad, no como un problema, sino, una oportunidad de demostrar su ingenio y talento emprendedor.

Se trata de Alexander Langle, un joven de 28 años que siguió estudios técnicos en Ingeniería de redes. Emprendedor desde temprana edad, inició dos proyectos: "Colectivo Piecitos" y "Vao!". El primero es una ONG que brinda asistencia a niños del sur de Lima elaborando y ejecutando proyectos educativos que, al día de hoy, siguen en pie. El segundo consistió en una aplicación móvil que permitía conocer personas cerca de donde uno estaba y le valió a su creador un reconocimiento por parte de la revista The Next Web de Ámsterdam.

Ahora, Langle trabaja en una nueva aplicación móvil llamada Oystext. Se trata de una herramienta de mensajería instantánea y traductor en línea con la que personas de cualquier parte del mundo podrán comunicarse sin necesidad de conocer el idioma del otro.

La app permite que el remitente envíe mensajes que serán traducidos automáticamente al lenguaje nativo del receptor. Pero no solo eso, también se pude verificar cómo llegó la traducción al destinatario, corregirla y puntuarla para que de esa manera el sistema "aprenda", lo cual es posible gracias a que se usa tecnología 'machine learning'.

Una ventaja resaltante de esta herramienta de mensajería es la tecnología que usan: "Nosotros estamos trabajando con tres tecnología que son Google, IBM Watsin y nuestro algoritmo de Inteligencia artificial, que en su conjunto, logran ofrecer resultados bastantes precisos", comenta Lange a El Comercio. 

De igual manera, destaca el hecho de que está basada en una traducción de sentido y no de palabra, por ello considera las diferencias geográficas o de contexto de las palabras. Siendo esta una característica que lo diferencia de la mayoría de los traductores que existen en el mercado, la cual solo traduce palabras mas no su sentido.

No solo los extranjeros que no hablan la lengua de su lugar de residencia se pueden beneficiar con Oystext; también personas que quieren aprender idiomas mientras viajan o planean viajar e instituciones que necesitan mecanismos de comunicación en donde se hablen varias lenguas, podrán sacar provecho de ella.

“Hace unos mese implementamos la opción llamada ‘learning on the go’ que permite descubrir a personas que hablen el idioma que buscas y practicar con ellas”, explica a este Diario el creador de la app. “Sin olvidar que estamos ya con una versión privada (aún solo para inversionistas) que hace llamadas con traducción simultánea hasta de 10 idiomas”, añade.

Langle trabaja paralelamente en la formación de su segunda ONG con sede en Londres: YoImpact, destinada a personas que quieran viajar a Perú, quienes podrán integrarse con diferentes ONG del país para vivir experiencias ayudando mayormente a niños.

Contenido sugerido

Contenido GEC