Con el sentido de ‘cuerda, soga’ es un antiguo arabismo del castellano (S. XIII). En la lengua general, maroma ha conservado este significado, pero en casi toda la América hispana, maroma se usa hoy con el sentido figurado de ‘pirueta, voltereta’ referido al campo político; el derivado maromero se refiere a la persona de ideas o posiciones cambiantes según su conveniencia. En el Perú parece haber caído en desuso el verbo maromear ‘oscilar entre diversas opciones políticas’, generalmente por propia conveniencia.