Este anglicismo crudo se documenta en el castellano limeño con el sentido de “armario metálico, de uso individual, con estantes pequeños y puertas con cerradura, generalmente instalados en lugares públicos y de comercio” (Diccionario de peruanismos, APL, 2016). Véase un ejemplo de la edición peruana de Publimetro: “En todos los locales de trabajo habrá metros cuadrados sin uso, por ello, es recomendable incorporar armarios, lockers e inclusive ganchos bajo las mesas…” (11/20/2018). En nuestro ámbito escolar y universitario cada vez es más frecuente el uso de lockers, sin embargo, debe preferirse el sinónimo español casillero.
Relacionadas