El hispanista indio Shyame Prasad Ganguly presentó hoy en Nueva Delhi la traducción al bengalí de la obra Tradiciones Peruanas del autor peruano Ricardo Palma, a quien consideró precursor del boom literario latinoamericano.
En la narrativa de Palma ya encontramos los elementos del realismo mágico del boom, de escritores como el colombiano Gabriel García Márquez y el mexicano Carlos Fuentes, afirmó Ganguly en el acto, celebrado en el Instituto Cervantes de la capital india.
El hispanista consideró que es una injusticia que Palma no tenga ese reconocimiento, tras destacar el esfuerzo de Palma para llevar a la letra impresa la larga y rica tradición oral que existe en Perú en particular y, en general, en toda Latinoamérica.
Este trabajo de traducción es magnífico para estudiar de manera comparativa dos culturas a través de sus lenguas, dijo Ganguly, que subrayó la necesidad de que la iniciativa sirva de ejemplo para traducir la obra de Palma a otros idiomas del gigante asiático.
Además de los traductores de la obra, Atasi Chatterjee y Asesh Kumar Ray, al acto asistieron el embajador de Perú en la India, Javier Paulinich, la consejera de la legación diplomática peruana Anna Maeda, y el jefe de cultura del Cervantes local, Jesús Clavero.
La versión en hindi de Tradiciones Peruanas ha sido publicada por la Universidad Alas Peruanas, y ha recibido el apoyo de la embajada de Lima en Nueva Delhi para su difusión en el mundo académico de esta capital y en el de Calcuta, la principal ciudad bengalí.