Una turista británica que quería visitar la Alhambra confundió la ciudad española de Granada con la isla caribeña del mismo nombre, donde aterrizó por error tras un largo vuelo transoceánico el pasado setiembre, informó hoy la cadena británica BBC.
Lamenda Kingdon, una mujer de 62 años de Plymouth, una localidad de 250.000 habitantes en el suroeste de Inglaterra, achacó la diferencia entre Granada y Grenada (nombre en inglés de la isla caribeña) a un problema de traducción, según ella misma explicó.
Pensé que quizás en español se escribía así, porque a veces en los países extranjeros las ciudades se escriben distinto, señaló Kingdon, que relató cómo después de que la tripulación le hubiera servido la comida y un gin-tonic descubrió que su avión no se dirigía a España.
Comencé a explicarle (a su compañera de asiento) que quería ver la Alhambra, que era parte de una lista de deseos que había escrito, y ella me contestó: En este viaje no la verás, recordó la británica.
Kingdon, a la que le fue diagnosticado cáncer en 2012, se quedó helada tras conocer que su avión no aterrizaría en el sur de España pocas horas después de despegar del aeropuerto londinense de Gatwick, sino que se disponía a cruzar el océano Atlántico.
Granada es un país insular, el segundo Estado independiente de menor tamaño del hemisferio occidental, situado en la zona sureste del mar Caribe, al norte de Trinidad y Tobago y al noreste de Venezuela.
Mi mayor preocupación era que tenía un taxi esperando en el aeropuerto de Granada en España, explicó la británica, que había contratado el vuelo a través del programa de puntos de International Airlines Group (IAG), matriz de Iberia y British Airways, y que al día siguiente tomó un vuelo hacia la Granada española.