“The Elder Scrolls” es una serie de videojuegos de rol de gran prestigio en su medio y en los tiempo recientes es básicamente identificable por su quinta entrega, “Skyrim”, la cual cuenta con tres expansiones. Pese a ello, el traductor de Google parece tener problemas para identificar a esta franquicia.
Frecuentemente Google Translate presenta inconsistencias gramaticales al traducir frases, pero por lo general estas resultan comprensibles en mayor o menor medida. Lo que resulta curioso es que el porcentaje de errores desconcertantes se multiplica cuando entra a tallar el corso, lengua romance de la isla de Córcega.
El caso de la saga de videojuegos citado antes es un buen ejemplo de estas fallas, pues cuando se coloca el término “Elder Scrolls” en la caja de texto del traductor tras seleccionar el corso como idioma de destino, este muestra como resultado “Anzianu Francescani”.
Para darse una idea de lo extraño del resultado es pertinente señalar que este significa “anciano franciscano”, frase que poco tiene que ver con el significado del término original, que sería algo así como “rollos (de escrituras) del anciano” o “sabio”, esto último bajo otra interpretación. El resultado no varía si el idioma de origen elegido en Google Translate es el inglés o el español.
No se trata del primer error de este tipo, pues el traductor tiene un historial bastante llamativo en este apartado que incluye a artistas famosos, políticos de importancia mundial e incluso jugadores y clubes de fútbol.
MÁS SOBRE GOOGLE TRADUCTOR...
La pequeña se percató de la soledad de su compañero por no hablar inglés y usó #GoogleTranslate para pedirle ser amigos ► https://goo.gl/izngRJ
Publicado por Diario El Comercio (Perú) en Jueves, 3 de noviembre de 2016