Párate y aplaude conmigo
ACTUALIZADO 17/11/2010 WUSHU: Benjamín Gutierrez Gonzales
Cada vez que me entero que un peruano y/o una peruana han sido distinguidos en China me pongo muy contenta. Creo en la teoría de conjunto-elemento. El triunfo de un compatriota abre un camino, marca una trocha por la que avanzarán a su tiempo muchos otros elementos de este conjunto llamado Perú en el universo chino. Una distinción, a pesar de ser un esfuerzo particular, nunca le pertenece ni le beneficia a una sola persona. Gana uno, ganamos todos. Por eso mismo, hay que compartirlo, difundirlo y alegrarnos con el corazón.
Nuestro maestro en el antiguo arte del Wushu, Benjamín Gutierrez Gonzales, obtuvo una medalla de oro en el 4to Campeonato Mundial de Wushu Tradicional que se llevó a cabo del 16 al 20 de octubre en las montañas Wudang, la cuna de Wushu Tradicional en la provincia de Hubei.
En este festival internacional de artes marciales participaron más de 2.000 deportistas de 83 países y regiones se repartieron más de 361 medallas de oro. Una (1) de esas medallas fue para el Perú. Benjamín alcanzó un meritorio primer lugar en el estilo Mano Libre de la categoría senior.
Te preguntarás qué es Wushu y quién es Benjamín. Podría mandarte a mirar a Wikipedia pero hoy estoy de muy buen humor…
Wushu 武术 está formado por dos caracteres, donde WU significa marcial y SHU, arte, es decir “Arte Marcial”. Ahora me dirás que mejor te hubiera dicho Kung-fu pero te respondo que NO es exactamente lo mismo. Y cómo me gusta complicarte la existencia la precisión te lo dejo de tarea.
Pero veamos el Wushu. En su sentido más amplio es el conjunto de “Artes Marciales”. Y en su sentido estricto se refiere al deporte moderno denominado con el mismo nombre “Wushu”, más conocido como “Wushu moderno o Wushu contemporáneo”. ¿Complicadito verdad?
AQUÍ te incluyo una “somera” lista de las artes marciales más conocidas. Te advierto cuento que yo practico el Taichichuan (太极拳) con ESPADA y a veces me alucino Hua Mulan
Benjamín firmando el pliego de reclamos y ahorcando a la mascota del torneo
Ahora te contaré sobre Benjamín Gutierrez Gonzales. Así como Wushu no es Kungfu, Benjamín no es Bruce Lee, ni Jet Li, porque nunca se animó a recluirse en el Monasterio de Shaolin. Puedes leer sobre su multifacética vida en la página del Centro Cultural Beijing, donde es el director. AQUÍ
Según él mismo ha confesado, ingresó a estudiar Educación Física en la Universidad de San Marcos porque quería ser maestro de Wushu. Con su título en mano, postuló a una beca y llegó a China en 1992 para especializarse en esta disciplina que se dicta en la Universidad de Educación Física de Beijing.
En 1995 regresó al Perú para poner en práctica lo aprendido. Pero como nadie necesitaba en Lima un maestro de Wushu, Benjamín empezó a enseñar idioma chino, su otra gran pasión, en el Colegio Juan XXIII. Por las tardes, entrenaba con sus alumnos adivina qué… Así nació su taller de Wushu.
Después de esto es imposible seguirle el rastro porque Benjamín ha hecho casi de todo, para no tener que dejar de lado su amor por el Wushu y el idioma chino. Según dice con orgullo, ha sido maestro de varios jóvenes que han destacado en este deporte y también, de varios estudiantes de mandarín que decidieron venir a China.
Benjamín volvió a Beijing tras 15 años de ausencia. El destino ha hecho que esté ligado a este país desde su nacimiento. Su cumpleaños es el 1 de octubre, el mismo día en que China celebra sus Fiestas Patrias. Debido a su buena actuación en el torneo, y su dominio del idioma, fue entrevistado por los medios chinos. AQUÍ puedes leer la entrevista.
Si no sabes chino, tengo un amigo que puede ayudarte. No cobra aunque como todavía está aprendiendo tiene algunos problemillas en la traducción que tú perdonarás. Invócalo AQUÍ
Si estás de acuerdo con mi teoría de “conjunto-elemento” no necesito convencerte. El triunfo de un compatriota, por pequeño o grande que sea, nos distingue a todos. Y por eso mismo, hay que decir “¡Gracias!”
Pero no todos piensan lo mismo, lo sé. Hay peruanos y peruanas que todavía creen que el triunfo de un connacional opaca al resto. Especialmente si se pertenece al mismo grupo. Entonces deciden obviarlo, ignorarlo, silenciarlo, o peor aún, minimizarlo, cuestionarlo y hasta criticarlo. “¡Por qué distinguen a Fulano si no lo merecía o lo merecía Mengano!” dicen Zutano o Perenceja. A estos dos, Zutano y Perenceja, les cuesta enormemente felicitar al pobre Fulano porque sienten que “pierden algo” si expresan en voz alta su reconocimiento.
En parte se debe a la cultura del individualismo que se sobrepone al espíritu del colectivo. Sucede también en las comunidades peruanas en el exterior. Lo he visto siempre en varios lugares del mundo. Una peligrosa pócima de envidia y celos que contamina el alma y el cuerpo de aquel que lo permite. ¿Se debe poner celoso el pie izquierdo si el derecho da el primer paso? No. Si el derecho da el primer paso, el izquierdo tiene la función de sostener el movimiento, y viceversa.
Mi madre dice que todos nacemos con un talento, único, diferente y especial en esta carrera que es la vida. Con ustedes PERUANOS y PERUANAS en China, o que pasaron por China, que corren y dejan correr:
PRIMER POST 19/10/2010
SINÓLOGO: Guillermo Dañino
seguro que conoces a Guillermo Dañino.
Ahora, si no lo conoces, preocúpate.
Entonces, todavía no sabes de China”
Proverbio de la Dinastía Kepei
Imposible competir con Wikipedia, que tiene todo sobre nuestro “Glan Mandalín” Guillermo Dañino, sinólogo, traductor y actor. Cito a wikipedia: “Debido a la transcripción de su nombre al mandarín, 吉叶墨 (Jiyemo), también es conocido como Lao Ji. Por error en la transcripción del chino al inglés, su nombre aparece como G. De Niro, en los créditos de la película Chongqing tan pan (1993), cuyo reparto o cast encabeza. Sobra advertir que cualquier parecido con el actor Robert De Niro es mera coincidencia”
con Mao Zedong y Chiang Kai-shek
Sinólogo, traductor y ¿actor en China? Cito al sabelotodo de Wikipedia y acompaño fotos de la época: “Gracias al cine ha sido turista impenitente, Presidente de la Asociación Mundial de Esgrima, Presidente de la Asociación Italiana de Paracaidistas, misionero francés, entrenador de pilotos de avión, capo de mafia, policía, comerciante de motores. Ha desempeñado los papeles de John Leighton Stuart y Patrick Hurley (dos embajadores de Estados Unidos en China), en las superproducciones Da jue Zhan: La campaña decisiva y Negociaciones en Chongqing y encarnó a Mateo Ricci en un documental sobre este misionero jesuita. Aunque ha sido el Mariscal Montgomery, en más de una ocasión se ha desempeñado como super espía con licencia para matar…de la risa”.
Guillermo recibió un primer reconocimiento apenas hace unos años. La comunidad china y de descendientes chinos en el Perú le otorgaron el título “Chino honoris causa”. “Por tal motivo, su nombre aparece en una de las estrellas de la Calle Capón”, cita Wikipedia. A propósito de este reconocimiento mi amiga y socia Eugenia Mont le hizo una cálida entrevista. Puedes leerla AQUÍ.
Recientemente, el servicio diplomático del Perú condecoró a Guillermo con la Orden al Mérito “José Gregorio Paz Soldán en el grado de Comendador” por construir con su vasta obra un puente académico entre Perú y China. La medalla fue entregada por el embajador del Perú en China, Harold Forsyth, en Beijing. Espero que sea la segunda distinción de otras muchas más que merece nuestro maestro.
He escuchado incontables veces a Guillermo aquí en Beijing y en Lima pero siempre me emocionan sus palabras que provienen del corazón de un hombre bueno. Me asombra su vasto conocimiento de la misma talla de su humildad. A propósito de esta última virtud, unos días antes de partir, me contó en un restaurante chino otro chiste que me hizo reír. “Se dice que los Jesuitas son muy inteligentes, Los hermanos Lasallistas son grandes educadores. Pero a nosotros los Franciscanos, nadie nos gana en humildad”.
De su conferencia magistral “Del río Amarillo al río Hablador”, esta idea que comparto con ustedes, es una reflexión del proverbio “Todo río tiene dos orillas”:
“Hay que reconocer los valores de la otra cultura. Caemos en la tentación del cultural-centrismo”. Creemos que nuestra cultura es la única válida y hasta nos molestamos porque no encontramos nuestros valores en la otra cultura”.
Al concluir la ceremonia y después de recibir la condecoración, Guillermo confesó: “Me extraña y es inesperado que me hayan dado una condecoración por hacer algo que me gusta. Yo quedé fascinado por China, por el pueblo que conocí y la cultura que he ido conociendo. Amen a la gente que esto tiene su recompensa”.
ACTUALIZACIÓN 19/10/2010
PROFESORA DE ESPAÑOL: Cecilia Lozano
Unas horas después, pero en Shijiazhuang, cerca de Beijing, Cecilia Lozano, una peruana que trabaja como profesora de español en la Universidad Normal de Hebei, recibió el “Premio de la Amistad Yanzhao 2010” y tuvo el honor de dirigir el discurso de agradecimiento. En esta edición fueron distinguidos expertos extranjeros provenientes de Japón, Alemania, Estados Unidos, Corea, Canadá, Rusia y ¡PERÚ!
El “Premio de la Amistad”, creado en 1991, es el mayor reconocimiento de China hacia los expertos extranjeros, nombre que reciben los profesionales que trabajan en instituciones chinas. Cada provincia del país elige a los ganadores de las versiones locales del “Premio de la Amistad”. La provincia de Hebei, que ha distinguido a la profesional peruana, entrega el “Premio de la Amistad Yanzhao” desde el año 2003. El premio de Hebei lleva el nombre de la milenaria cultura Yanzhao que se desarrolló en esta provincia. El espíritu de esa cultura se refleja en su lema: “Se libre y leal, se valiente y generoso”.
Cecilia ha recibido el premio precisamente por tener el mismo espíritu. Llegó en marzo de 2008 por un intercambio de profesores entre la Universidad Ricardo Palma en Lima, y la Universidad Normal de Hebei en Shijiazhuang. Su trabajo consiste en enseñar español a los estudiantes de la Facultad de Lenguas Extranjeras de esta universidad china.
Debido a su esfuerzo, el apoyo de otras profesoras peruanas y el respaldo de su universidad en Lima, se logró la creación de la primera Licenciatura en Español en la Provincia de Hebei, y además, la primera de su tipo que nace de un proyecto latinoamericano (todas las demás reciben impulso de España). Al mismo tiempo, se estableció el Instituto Confucio en la Universidad Ricardo Palma.
De su ponencia, me impresionó mucho estas palabras que comparto con ustedes:
“Los estudiantes de la Licenciatura en Español son conscientes de la crucial tarea que tendrán como puente entre nuestros países y se entregan fervorosamente al estudio. Los admiro mucho. Admiro su generosidad, su entrega, su dedicación, su disciplina, su curiosidad por aprender, su capacidad, su inteligencia, su pasión por el español, su perseverancia, y a través de ellos he aprendido a admirar al pueblo chino.”
No fui a la ceremonia de premiación en Shijiazhuang debido a que ella, con la humildad que la caracteriza, no avisó a nadie de la comunidad peruana ya que sabía que todos estábamos pendientes de la condecoración de Guillermo en Beijing. Ambas ceremonias ocurrieron apenas con horas de diferencia.
Este post es mi sencillo homenaje a Guillermo y Cecilia por distinguir a la comunidad peruana en China. Son los más recientes casos de una larga lista de peruanos que han recibido reconocimientos en este lejano país y por los cuales siento una profunda admiración, como el profesor Antonio Fernández Arce y el escritor Juan Morillo Ganoza, entre muchos otros. Mi lista es grande.
ACTUALIZACIÓN 28/10/2010
PERIODISTA: Reconocimiento para Antonio Fernández Arce
El profesor Antonio Fernández Arce recibió un reconocimiento especial, como decano de los periodistas latinoamericanos en China, durante la ceremonia por los 50 años de la revista China Hoy. Guo Xiaoyong, vicepresidente del Grupo de Publicaciones Internacionales de China, le agradeció al periodista peruano “por haber acompañado todo el proceso de desarrollo de la nueva China”.
Así como la revista, el profesor Antonio también está celebrando sus 50 años de estrechos vínculos con China. Fue precisamente durante su primera visita, en octubre de 1960, cuando recibió el primer ejemplar de esta publicación escrita en español que por entonces se llamaba “China Reconstruye”.
Años después, la revista modificó su nombre a “China construye” y ahora se llama oficialmente “China hoy”. De frecuencia mensual, se edita en ocho idiomas, y se distribuye en 150 países. Hace poco inauguró sus oficinas en Lima –la sexta sede en Latinoamérica- y ha lanzado una edición especial para el Perú.
He decidido que este post quedará abierto para seguir incluyendo nuestras felicitaciones a todos los galardonados en China. Te invito a colaborar.