El traductor de Google cada cierto tiempo muestra errores a los que es difícil encontrar una explicación en primera instancia, sobre todo en lo que respecta a los idiomas más consultados de su parrilla.
Particularmente interesante es el caso del corso, lengua romance de la isla de Córcega, pues la introducción de términos en Google Translate cuando este idioma es seleccionado como el de destino frecuentemente arroja resultados desconcertantes.
Una de las víctimas de estos errores es Jefferson Farfán, pues cuando su nombre es colocado en la caja de texto del traductor, este arroja como resultado “Jefferson Gerli”. Según Google Translate, la última de las dos palabras no tiene ningún significado en lengua corsa.
Si bien no tiene nada que ver con el resultado, el término “Gerli” sí existe, pues es un nombre femenino en Estonia y también es así como se llama una localidad argentina ubicada en la provincia de Buenos Aires.
Pese a lo mencionado, el vocablo sigue teniendo muy poco que ver con el futbolista peruano y es posible que el algoritmo de base estadística del traductor de Google tenga que ver en el error pues no garantiza traducciones totalmente precisas en lo que respecta a la gramática.
MÁS EN GOOGLE TRANSLATE...
La pequeña se percató de la soledad de su compañero por no hablar inglés y usó #Google Translate para pedirle ser amigos ► https://goo.gl/izngRJ
Publicado por Diario El Comercio (Perú) en Sábado, 5 de noviembre de 2016