Si se habla desde un punto de vista pragmático, Google Traductor es incapaz de interpretar las intenciones de una persona al hablar.  (Foto: AFP)
Si se habla desde un punto de vista pragmático, Google Traductor es incapaz de interpretar las intenciones de una persona al hablar. (Foto: AFP)
Redacción EC

La aplicación móvil de ha sido una de las protagonistas del Mundial de Fútbol Rusia 2018. Su uso ha sido primordial para quienes viajaron de Perú, otros países de Latinoamérica y el mundo para poder tener una comunicación básica en el país europeo, pero también dejó en claro sus falencias.

Mientras que para muchos se trata de una "herramienta fundamental", según Andrew Cohen, profesor emérito en estudios de segunda lengua en la Universidad de Minnesota, la aplicación es "extraordinaria en muchos sentidos", pero solo su la intención es tener una "comunicación directa básica".

Según explica el diario "El Financiero", Cohen utiliza Google Traductor para aprender el chino mandarín (su décimo tercer lenguaje). Pero detectó que algunas veces le ofrece traducciones erradas, esto debido a varias razones.

"Una de ellas [de las razones por las que falla] es que Google Traductor no tiene un cerebro y no puede manejar efectivamente las connotaciones de los significados de las palabras ni las variadas colocaciones de palabras con otras palabras".

Si se habla desde un punto de vista pragmático, el servicio también es incapaz de interpretar las intenciones de una persona al hablar. Además, le puede resultar muy difícil intentar traducir humor, sarcasmos, críticas sutiles, insultos, disculpas para que suenen sinceras o pedidos que no suenen imperativos.

"Aquí es donde Google Traductor todavía tiene bastante trabajo para hacer", concluyó Cohen luego de enumerar las razones por las que el servicio aún no es perfecto, pese a las considerables mejoras que presentó en los últimos años.

Contenido sugerido

Contenido GEC