"Finnegans Wake", la famosa novela de James Joyce, conocida por ser una de las más complejas de leer en el mundo, ha pasado a la lista de los best sellers y no en un país angloparlante. En tan solo tres semanas "Fennigen de Shouling Ye", se ha situado en el segundo lugar de la lista de los best sellers en China, agotando su tiraje de ocho mil copias.
Publicada hace más de sesenta años y famosa por ser casi ininteligible incluso en idioma original, la novela no parecía ser la candidata ideal para la lista de los best sellers, menos aun, estando traducida. Este fenómeno puede ser explicado por la importante campaña publicitaria y por el carácter ecléctico de la novela que gusta al público chino. Según Dai Congrong, la traductora, a los lectores chinos “les encanta la forma en que carece de una narrativa y trama coherente”.
Esta traducción comprende sólo un tercio de la obra y ha tardado ocho años en realizarse. La famosa primera línea de la obra, a pesar de ocupar únicamente tres líneas en chino, requiere diecisiete de notas explicativas. Congrong espera completar la traducción total de la obra en 16 años más.