Redacción Mag

La vieja polémica sobre qué idioma hablamos: español o castellano, es de nunca acabar. Nadie se pone de acuerdo. Y es que se ha hecho tan común que nos enfrasquemos en conversaciones para discutir este punto, que jamás coincidimos cuando queremos hacer valer nuestra posición.

Como tema de interés, esta discusión volvió al debate luego que en la 92 entrega de los premios , surgiera una gran confusión cuando se interpretó el tema “Into the Unknown”, de "Frozen 2″, con nueve cantantes en sus idiomas originales. Durante la gala, todo marchaba bien hasta que la cantante española Gisela y la mexicana Carmen Sarahí entonaron la canción: en los rótulos para diferenciar el idioma fue mencionado que la primera cantaba en castellano, mientras que la segunda en español, generando malestar.

Para evitar este tipo de discusiones, recurrimos a especialistas con el propósito de que nos expliquen cuál es término correcto que debemos usar de aquí en adelante.

Especialistas se pronunciaron al respecto para despejar dudas (Foto: Freepik)
Especialistas se pronunciaron al respecto para despejar dudas (Foto: Freepik)

IDIOMA ESPAÑOL O CASTELLANO

Para el catedrático Fernando Plans, de la Université de Rennes 2 y autor de un blog de filología clásica, la diferencia entre ambos idiomas no existe. “Ambos vocablos son sinónimos e igual de válidos (…)”, señaló al diario español ABC.

En tanto, para Javier Lascuraín, director general de la Fundéu BBVA, que es asesorada por la Real Academia Española (RAE), este tema ya ha sido superado hace varios años. “Si la pregunta es si los rótulos de la gala de los Oscar estaban mal, la respuesta es que en sentido estricto no, ya que tanto Gisela como Carmen Sarahí cantaron en una misma lengua que puede llamarse legítimamente de cualquiera de las dos maneras”.

En un , el especialista señaló que en la frase que entonaron no se escuchan rasgos diferenciales entre uno y otro para denominarlos de diferente manera.

Especialistas se pronunciaron al respecto para despejar dudas (Foto: Freepik)
Especialistas se pronunciaron al respecto para despejar dudas (Foto: Freepik)

LOS DOS TÉRMINOS VALEN

Ya en el año 2005, en el “Diccionario panhispánico de dudas” de la Academia se mencionaba que “para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español”.

Y sigue: “La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de 400 millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.)”.

Sin embargo, Lascarruín recomienda que es preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media. Incluso, menciona que “en España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco”.

LA CANCIÓN QUE GENERÓ LA POLÉMICA

La cantante española Gisela cantó en “castellano” y la mexicana Carmen Sarahí lo hizo en “español” durante la actuación musical en la 92 edición de los Premios Óscar a cargo de Idina Menzel, que interpretó el tema ‘Into the Unknown’, perteneciente a la película ‘Frozen 2’.

Así fue cómo la Academia decidió especificar el lenguaje en el que cantaban ambas artistas, que ponen voz a las canciones del personaje de Elsa y que fueron invitadas para acompañar a Idina Menzel sobre el escenario del Teatro Dolby de Los Ángeles.

VIDEO RECOMENDADO

TE PUEDE INTERESAR

Tags Relacionados: