MexicoMartha Hildebrandt: el significado de “patacala”
En su sección El Habla Culta, la reconocida lingüista nos explica el origen de palabras de uso común.
Resumen
Este resumen es generado por inteligencia artificial y revisado por la redacción.
:quality(75)/cloudfront-us-east-1.images.arcpublishing.com/elcomercio/4ZHZMAP37BH6RLS4TXRIE3OE3Y.jpg)
Martha Hildebrandt: el significado de "patacala"
Es un compuesto híbrido formado por el sustantivo castellano pata y el adjetivo quechua cala ‘desnudo’. Según el oficial Diccionario de americanismos (2010) patacala se usa en el Perú y Bolivia con el sentido adjetivo de ‘descalzo’; entre nosotros también se documenta como adverbio. Véase un uso de Vargas Llosa en La casa verde: “... el Sargento miró los pies de Bonifacia, desnudos, ahogados en la arena: no le gustaba que andara [sic] patacala...” (Barcelona 1991, pág. 307). Nota. Andara por anduviera es forma vituperada hoy en la lengua culta.






