YouTube: documental avivó polémica entre españoles e ingleses
YouTube: documental avivó polémica entre españoles e ingleses
Redacción EC

Solo 55 minutos bastaron para poner a ingleses y españoles enemistados. Un documental presentado por la BBC, y compartido en , desató la polémica en la relación que existen entre ambos en la Costa del Sol, en Málaga.

"Costa del Sol: Last Brits Standing", que se ve en YouTube, sitúa a España como un país que trata pésimamente a los ingleses que habitan en la zona malagueña. Ambos se atacan con calificativos hacia los hijos de Inglaterra como "bárbaros" y "locos" y de estos diciendo que los ibéricos "se movían en burro hasta que nosotros llegamos y lo hicimos todo". 

"Durante 60 años los británicos hemos peregrinado a la Costa del Sol, que nos garantizaba sol, mar y bocadillos de salchicha. Más de un millón emigraron para vivir mejor allí, pero tras la durísima crisis financiera, con su austeridad y la brutal caída del mercado inmobiliario, el sueño ha terminado. Hasta 90 mil británicos residentes en España dejaron el país el año pasado", se dice en YouTube.

En el documental, dirigido por Matt Rudge, un humorista ganador del Bafta, cuenta como los británicos se ven afectados por la crisis económica a través de historias narradas por ellos mismos. 

Según el portal Vertele, el reportaje compartido en YouTube "pinta una España cruel y enfrentada con la colonia británica", que mezclan estereotipos y trances "dramáticos", como explica "20 Minutos" sobre la escena de la anciana de 80 años en silla de ruedas y con demencia senil que no puede volver al Reino Unidos.

"La Vanguardia" reseña que Rudge incluyó en el documental a un delincuente británico, condenado a ocho meses de cárcel por "estar involucrado en drogas", como un buen trabajador y padre de familia. 

En otro pasaje del informe de BBC, un español acusa a los británicos de aprovechar la sanidad pública de España. "Eso lo paga España, generando un grave perjuicio económico a nuestra economía", dice. 

Tanto "La Vanguardia" como "Vertele" denuncian que las traducciones del español al inglés del programa de TV son erróneas en determinadas palabras, cambiando considerablemente el contexto de las oraciones. 

"La Vanguardia" escribió: "Facilonas (en español)" se traduce directamente como "putas (en inglés)". Y "ligar" se traduce como "acostarse". Otras traducciones inexactas son el original "¿solo coméis pescado frito en Inglaterra?" por "¡solo en Inglaterra comerían pescado frito!". O bien la amigable frase de un pescadero español "este hombre es un grandullón" por "es el hombre más gordo que he visto nunca".

LEE TAMBIÉN...

TAGS RELACIONADOS

Contenido sugerido

Contenido GEC