El “Loco” Ureta, Rita Pavone y la chica del martillo
La comicidad lo extrañará por siempre. César Ureta de las Casas, o simplemente “El Loco” Ureta, ha quedado grabado en la memoria de tantos peruanos gracias a su versatilidad e histrionismo sobre las tablas y ante las cámaras. Nacido en el seno de una familia de grandes artistas, “El Loco” comenzó su carrera a mediados de los años 60, y esta vez queremos recordarlo, pues un día como hoy, el 9 de octubre de 1982, falleció tempranamente, apenas a los 37 años.
En estas imágenes de archivo de Panamericana TV observamos aquella clásica parodia que el “Loco” Ureta hacía de la famosa cantante italiana Rita Pavone, y que tanta fama le dio en nuestro país. Ciertamente, sus robustos brazos y piernas contrastaban con el delicado físico del personaje original, pero esta canción, titulada en italiano Datemi un martello (Denme un martillo), fue también muy asociada al comediante peruano.
Un dato llamativo, como se recuerda en el blog Huellas digitales del diario El Comercio, es que el “Loco” Ureta no solo parodiaba a Pavone, sino también a otra cantante italiana muy conocida en aquel entonces, la hermosa Gigliola Cinquetti (de quien hablaremos en otro momento). Para el periodista Carlos Batalla, Ureta se desenvolvió en una época en la que los comediantes peruanos jugaban con su físico y con disfraces recargados o llamativos en la televisión.
El “Loco” Ureta, quien confeccionaba su propio vestuario, hizo célebre su parodia de Rita Pavone en el programa Estrafalario, que se transmitió desde mayo de 1976 en el Canal 7, el canal del Estado. Luego, a partir de 1980, la continuaría haciendo en Risas y Salsa, el programa humorístico emblemático de la TV peruana, que es de donde provienen las imágenes que hemos visto de él.
Desafortunadamente, el sábado 9 de octubre de 1982 César Ureta falleció en el Hospital Naval víctima de un paro cardiaco, cuando era intervenido quirúrgicamente por una apendicitis aguda. Veamos acá al señor Humberto Martínez Morosini recordando en Panamericana TV la penosa muerte del “Loco”.
El muy recomendable sitio web Arkiv Perú cuenta que la parodia de Rita Pavone nació en “La Peña Ferrando”, un espectáculo cómico-musical que recorrió los barrios de Lima y provincias, y que fue creado por el recordado Augusto Ferrando. “Un día (Ureta) apareció como Rita Pavone y la teleaudiencia se revolcó de risa”.
Lo curioso -añade Arkiv- es que la propia Rita Pavone tuvo ocasión de apreciar la parodia del “Loco Ureta” en una visita que hizo a Lima. Incluso, la italiana le dedicó un mensaje: “Tú eres mejor que yo, que soy el original”.
El periodista Guillermo Llerena Godoy, en el blog Su Amigo Musical, recuerda que Rita Pavone estuvo en Lima en el verano de 1970, y que él pudo entrevistarla. La cantante le habló con nostalgia de su pequeño bebé, quien estaba en Italia mientras ella cumplía con sus presentaciones.
Llerena, quien tenía un programa en Radio El Sol, menciona también que una de las canciones clásicas de la italiana era Si tuviera un martillo, la versión en español de Datemi un martello.
Pero, ¿cuál es la versión original?
Así es. Rita Pavone no fue la intérprete original de esta canción, que en inglés se titula If I had a hammer (Si tuviera un martillo). En este video apreciamos al estadounidense Pete Seeger, quien, junto con su compatriota Lee Hays, compuso este tema en 1949. Si bien la versión de Pavone era muy animada y festiva, la original de Seeger tenía más bien un carácter político y de apoyo al movimiento progresista en Estados Unidos.
De hecho, como indica el libro La banda: Pioneros de la música americana de Craig Harris, Pete Seeger cantó por primera vez If I had a hammer el 3 de junio de 1949 en una cena en honor de los líderes del Partido Comunista de Estados Unidos en Nueva York, quienes afrontaban un juicio en la corte federal.
A decir verdad, la canción de Seeger no tuvo gran éxito hasta que en 1962 fue reinterpretada por Peter, Paul and Mary, y sobre todo por Trini Lopez, cuya versión de 1963 sonó fuerte en el Perú. De seguro la recuerdan. Véanla aquí con subtítulos en español.
Esta popular versión de Trini Lopez fue la que usó la italiana Rita Pavone para aparecer en 1964 con su canción Datemi un martello (Denme un martillo), que tuvo un gran éxito en Italia, Europa y América Latina. La letra al italiano fue adaptada por Sergio Bardotti, uno de los más importantes compositores de la música ligera en ese país.
La versión italiana se alejó totalmente de la original de Pete Seeger. Mientras If I had a hammer era también una canción a favor del pacifismo y la justicia, la letra de Datemi un martello no tenía ninguna referencia política y hablaba de una envidiosa adolescente que quiere agarrar a martillazos a quienes, a diferencia de ella, se están divirtiendo en una fiesta.
Ahora sí. Llegó el turno de que vean a la verdadera Rita Pavone… con martillo en mano.
En una entrevista con el diario La Repubblica, Rita Pavone cuenta que cuando la disquera RCA escuchó la versión de Trini Lopez, sus directivos creyeron que la canción era perfecta para ella. Pero como Pavone no había cumplido aún los 18 años, optaron por adaptar la letra a su edad y a su imagen de jovencita. Luego de una convocatoria entre los compositores más importantes de la RCA, se eligió la letra de Sergio Bardotti.
Si bien la letra fue completamente modificada, la disquera prefirió mantener el ritmo surf que la versión de Trini Lopez le había dado a la canción. En particular, les había encantado que se escuchara de fondo a personas que hablaban y aplaudían, algo muy característico en las canciones de Lopez.
Por ello, para la grabación en italiano fueron convocados todos los técnicos y trabajadores de la RCA, a fin de que le dieran un ambiente de fiesta a la canción. Todos ellos llegaron con bocaditos y botellas de vino espumante. “Fue realmente curioso ver al director artístico de la RCA Italiana, Ennio Melis, y a otros directivos de la disquera bailando y divirtiéndose como en una verdadera fiesta”, recordó Pavone.
Sin embargo, la de Pavone no fue la única versión que se hizo. Ahí tenemos, por ejemplo, las interpretaciones del peruano Jorge Conti, del grupo uruguayo Los Iracundos, del sexteto de Madagascar Les Surfs, del francés Claude François, entre tantos otros.
Pero yo quisiera terminar esta historia con una versión especial de esta canción, interpretada por el cantautor chileno Víctor Jara, quien tenía muchas similitudes con el estadounidense Pete Seeger (ambos, por ejemplo, fueron militantes del Partido Comunista en sus respectivos países). En 1969, Jara incluyó el tema El martillo en su disco “Pongo en tus manos abiertas”.
En 1974, un año después del cruel asesinato de Víctor Jara, Seeger musicalizó e interpretó el último poema del chileno en un concierto en Nueva York. De hecho, Jara había logrado escribir ese poema un par de horas antes de su muerte.
Así que aquí me despido con Víctor Jara y el tema El martillo. (“Si tuviera un martillo golpearía en la mañana, golpearía en la noche por todo el país. Alerta el peligro, debemos unirnos para defender la paz”)
Hasta la próxima canción.
Agradecimientos:
Video 1: baudg2 / Videos 2: leo siete
Video 3: MrBLadislav / Video 4: Christopher Cabrera
Video 5: flaniman2 / Video 6: sepergipiopo
Michael Zárate – Datos de contacto:
Twitter: @elautista / Linkedin: michaelzarate1