En el nombre del Perú
ACTUALIZADO CON VIDEO Y NOTAS!!!
Como en cualquier relación, empecemos por el principio. Y el principio son los nombres:
Si le preguntas a un peruano te dirá:
Si le preguntas a un chino te dirá:
Veamos:
Zhongguo (CHINA) significa textualmente “Reino del Centro, País del Centro”
Meiguo, (ESTADOS UNIDOS) significa textualmente “El país de la belleza”
Faguo (FRANCIA) significa textualmente “El país de la Ley”
… Bilu (PERÚ), ¿sabes lo que significa?
Esta es la traducción libre del nombre del Perú en chino 秘魯 que ha presentado un investigador de Cancillería peruana.
¿Cómo ha llegado el investigador de RREE a encontrar esta traducción?
Ha procedido a separar ambos caracteres y los ha traducido independientemente;
秘 bi, mi: secreto, extraño… recóndito
鲁 lu: rudeza, aburrido…hosquedad
El mismo investigador admite que su traducción “no es muy grata al oído”. Especialmente por el segundo caracter 鲁 lu.
Así que propone esta versión: 秘露 que consiste en cambiar solo el segundo caracter para que varíe el significado pero no el sonido. 露 lu: rocío, garúa
Hijo de la “recóndita hosquedad” puedes estar tranquilo…
China NO admite otra traducción oficial que PERÚ para 秘魯, ya que se trata del nombre de un país, por lo cual, no es correcto separar los caracteres ni traducirlos de forma independiente.
Lo que sí sucede con frecuencia es que mucha gente en China no dice “BILU” cuando se refiere a Perú, sino “MILU”. El problema radica en que el primer caracter 秘 puede ser leído como “bi” o como “mi”.
Según las investigaciones publicadas por Cancillería peruana, no siempre nos hemos llamado 秘鲁 en chino. Cito al investigador:
Bèilù. 孛露
“Las primeras noticias del Perú llegaron a la China de la dinastía Ming (1368-1644), a través de la misión jesuita establecida desde 1582. Desde entonces y hasta la firma del primer tratado entre los gobiernos de la China de la dinastía Qing (1644-1911) y la República Peruana (1874), el nombre de nuestro país en sinogramas se trazó: Bèilù. 孛露”
Bìguó 秘國
“A partir de la suscripción del primer tratado entre los gobiernos de la China de la dinastía Qing y la República Peruana, y hasta la caída del imperio Qing (del 26 de junio de 1874 al 31 de diciembre de 1911), el nombre de nuestro país en sinogramas fue registrado como: Bìguó 秘國”
Bilῠ 秘鲁
“Desde la fundación de la República China, (1º de enero de 1912) así como después, con el establecimiento de la República Popular China, (1º de octubre de 1949), y hasta la fecha, el nombre del Perú se registra regularmente en chino con los sinogramas:
秘魯 (chino tradicional)
秘鲁 (chino simplificado)
El investigador de RR.EE de Perú considera que 孛露 Bèilù, propuesta del Padre Ricci es la mejor ya que puede traducirse libremente como “Esplendoroso rocío”. Descarta 秘國 Bìguó, porque también puede traducirse (siguiendo el mismo método de separación) como “Arcana nación”.
Todo esto parte de aquí:
La Embajada de Perú en China y el Ministerio de Cultura de China presentan la exposición “160 años de la Inmigración China al Perú” con fotografías y documentos que relatan la travesía de los primeros inmigrantes chinos a territorio peruano.
La muestra se inaugura este viernes 4 a las 18.00 h. en el Museo de Arte de la Ciudad Imperial, (más conocida como La Ciudad Prohibida). Pero solo estará abierta hasta el martes 8 de diciembre, así que apúrate.
Y ya sabes, si en China, alguien te pregunta de qué país vienes, le dices:
“BILU” que se pronuncia “PILU” y se escribe 秘鲁。 Pero no te olvides de marcar correctamente tus tonos ya que podrías estar diciendo cualquier otra cosa en mandarín como le sucedió a nuestro Jefe de Estado.
Aquí te dejo algunas de las hermosas fotos que incluye la muestra:
ATENCION CAMARADAS VIAJEROS:
El primero que logre relacionar correctamente estas 4 fotos y describirlas recibirá un hermoso premio de ¡ESTAMPILLAS! conmemorativas de la inmigración. He dejado algunas pistas pero las respuestas se encuentran en la muestra.
YA TENEMOS GANADORES:
- Kusy
- Franco
¡Felicitaciones! Las estampillas ya partieron rumbo a Lima. Avisen cuando lleguen.
MIRA AQUÍ la nota sobre la inauguración en la edición impresa.
Y estos son los comentarios de los invitados durante la inauguración:
¿Qué te parecen?