Kaiju N8
2025
Crunchyroll
Director:
Actores:
Omar Sánchez
Género:
Anime, Acción, Aventura
Duración:
Clasificación:
+14
Omar Sánchez es la voz de Kafka Hibino en el anime "Kaiju No. 8" que estrenó su película hace poco: "Misión de reconocimiento". (Foto: Crunchyroll)
Omar Sánchez es la voz de Kafka Hibino en el anime "Kaiju No. 8" que estrenó su película hace poco: "Misión de reconocimiento". (Foto: Crunchyroll)

El actor de doblaje Omar Sánchez, nominado a los Crunchyroll Anime Awards, conversó con Saltar Intro de El Comercio sobre su experiencia interpretando a Kafka Hibino, protagonista del exitoso anime . Su voz es la que guía la historia en “Kaiju No. 8: Misión de reconocimiento”, película que recopila los eventos de la primera temporada con un episodio inédito incluido. Con entusiasmo, Omar compartió los desafíos, emociones y cuidados detrás de este importante proyecto.

De la emoción al estudio: cómo se preparó para ser Kafka

Para alguien con años de experiencia en el doblaje, cada nuevo personaje implica una preparación única. Pero cuando se trata de un protagonista tan complejo como Kafka Hibino, la responsabilidad se multiplica. Así lo sintió Omar Sánchez cuando le dieron la noticia:

Newsletter Saltar Intro

Alfonso Rivadeneyra
MIRA: Hasta 57% de dscto. en lo mejor del entretenimiento. Conoce todas las promociones aquí

“Me sentí muy nervioso y al mismo tiempo muy entusiasmado. Es una gran fortuna que te toque un personaje así. Lo primero que hice fue investigar: vi resúmenes, leí el manga junto a mi director y amigo, y nos involucramos mucho en el proceso del doblaje”.

Kafka es un personaje en constante transformación, tanto literal como emocional. Eso implicó que Omar tuviera que encontrar no una, sino dos voces para interpretarlo: la humana y la de su forma Kaiju.

Encontrar dos voces en un solo personaje

Una de las características más fascinantes de “Kaiju No. 8″ es la dualidad del protagonista. Kafka no solo debe lidiar con sus emociones humanas, sino también con la monstruosidad que lo habita cuando se transforma. Este contraste fue uno de los mayores retos para Omar:

“Tuve que practicar mucho los guturales para los gritos y las escenas de transformación. La voz de Kaiju es más pesada, más potente. Es un gran reto, pero un reto gustoso”.

El trabajo de doblaje, explicó, parte de una base muy importante: la actuación del seiyuu japonés. A partir de ahí, el objetivo es tropicalizar la interpretación sin perder la esencia original.

“Debes entender lo que hace el actor original para poder traducirlo a nuestra cultura. Así es como construimos los personajes en el doblaje latino”.

Los gritos que desgarran… la voz

Una de las escenas más intensas en la película y el anime ocurre cerca del final, cuando Kafka grita con todo su ser por las personas que ama. Para Omar, fue una de las partes más exigentes del proceso:

“Esos gritos casi me dejaron afónico. Tuve que cuidar mucho mi voz, pero la emoción te gana. Kafka pelea por lo que cree, y eso se tiene que notar”.

Estos momentos de alta intensidad vocal no solo requieren talento, sino también una rutina de cuidado físico y vocal constante.

MIRA: Conciertos, obras de teatro, circos, cine y más con hasta 50% de dscto. Descubre tus promos

El cuidado invisible del actor de doblaje

Omar compartió detalles sobre el exigente trabajo detrás del micrófono, una labor que a menudo los fans desconocen. Desde vocalizaciones diarias hasta restricciones alimenticias, la vida del actor de voz requiere mucha disciplina:

“Cada mañana, mientras me baño, hago vocalizaciones, ejercicios de canto y dicción. También tengo que evitar bebidas muy calientes o frías. Si quiero darme un gusto como un helado, lo planeo para un sábado, cuando sé que el domingo no grabaré”.

Además del entrenamiento vocal, la claridad en la dicción es clave para que el mensaje llegue al espectador sin necesidad de subtítulos.

El trabajo en equipo, aunque sea a la distancia

Aunque el doblaje se realiza en su mayoría por separado, Omar tuvo la oportunidad de asistir a otras sesiones para ver a sus colegas en acción. Esta práctica, conocida como “hacer sala”, le permitió tener una visión más amplia del tono general del proyecto:

“Ver cómo trabajan otros actores te enseña mucho: su técnica, el lenguaje que usan con el director y el ingeniero. Todo eso enriquece tu actuación y te da herramientas para mejorar”.

Las indicaciones técnicas del director y los ingenieros también juegan un papel fundamental en el resultado final, desde la sincronización con los labios del personaje hasta la carga emocional de cada línea.

El poder del doblaje en Latinoamérica

Más allá de prestar su voz a un personaje, Omar Sánchez se ha convertido en un referente del doblaje en español latino. Su trabajo en Kaiju No. 8 demuestra que detrás de cada línea hay preparación, pasión y sacrificio. Gracias a actores como él, el anime se vive con fuerza en nuestra región, transmitiendo emociones que cruzan idiomas y fronteras.

La película “Kaiju No. 8: Misión de reconocimiento” ya está disponible en cines de Perú y otros países de Latinoamérica. Pronto llegará a Crunchyrrol pero si eres fan del anime, no te pierdas esta experiencia cinematográfica con la potente voz de Omar Sánchez como guía de una historia que apenas comienza.

Contenido Sugerido

Contenido GEC