RespuestasMartha Hildebrandt: el significado de “Locker”
En su sección El Habla Culta, la reconocida lingüista Martha Hildebrandt explica palabras de uso común.
:quality(75)/arc-anglerfish-arc2-prod-elcomercio.s3.amazonaws.com/public/P2RBSGZ5SZFRFKVI4OQS75NWRA.jpg)
Martha Hildebrandt
Este anglicismo crudo se documenta en el castellano limeño con el sentido de “armario metálico, de uso individual, con estantes pequeños y puertas con cerradura, generalmente instalados en lugares públicos y de comercio” (Diccionario de peruanismos, APL, 2016). Véase un ejemplo de la edición peruana de Publimetro: “En todos los locales de trabajo habrá metros cuadrados sin uso, por ello, es recomendable incorporar armarios, lockers e inclusive ganchos bajo las mesas…” (11/20/2018). En nuestro ámbito escolar y universitario cada vez es más frecuente el uso de lockers, sin embargo, debe preferirse el sinónimo español casillero.
Seguir temas

:quality(75)/s3.amazonaws.com/arc-authors/elcomercio/a16977ae-f7f1-415b-a10d-e43bf9fb47d4.jpg)





