Local USMartha Hildebrandt: el significado de “Romper la mano”
En su sección El Habla Culta, la reconocida lingüista Martha Hildebrandt explica palabras de uso común.
Resumen
Este resumen es generado por inteligencia artificial y revisado por la redacción.
:quality(75)/cloudfront-us-east-1.images.arcpublishing.com/elcomercio/VKRCF3JD6FES3KVYBQM3BTLXJU.jpg)
Martha Hildebrandt: el significado de “Romper la mano”.
Este modismo del lenguaje familiar peruano expresa la idea que en la lengua general denotan los verbos sobornar o cohechar y en América, coimear. Equivalentes de romper la mano son los modismos hispanoamericanos engrasar la mano, usado en Venezuela, y calentar la mano, documentado en el Ecuador. En español general, el modismo equivalente es untar la mano. Es explicable, en estas frases, la referencia a mano, parte del brazo que tiene entre sus funciones la vergonzosa de recibir la coima.
Seguir temas

:quality(75)/s3.amazonaws.com/arc-authors/elcomercio/a16977ae-f7f1-415b-a10d-e43bf9fb47d4.jpg)





