Martha Hildebrandt: el significado de “Abismar (se)”

En su sección El Habla Culta, la reconocida lingüista Martha Hildebrandt explica palabras de uso común.

    El Habla Culta
    Por

    Martha Hildebrandt

    Martha Hildebrandt
    Martha Hildebrandt

    Viene del sustantivo abismo, voz del francés anticuado abisme, que en última instancia deriva del griego ábyssos ‘sin fondo’ (DRAE 2014). En la lengua general abismar tiene los sentidos transitivos de “hundir en un abismo” y “confundir, abatir”, así como el pronominal de “entregarse del todo a la contemplación, al dolor, etc.” (íd). Pero en el castellano culto de la América hispana, el Perú incluido, la forma pronominal abismarse significa ‘sorprenderse con algo imprevisto o raro’. Ejemplo de una página web peruana: “¿Se abismaba ante la belleza, la grandeza y la sencillez inmensa de un Dios?”.