Martha Hildebrandt: el significado de “Afanar”

En su sección El Habla Culta, la reconocida lingüista explica el origen de palabras de uso común.

    El Habla Culta
    Por

    Martha Hildebrandt

    Resumen

    Este resumen es generado por inteligencia artificial y revisado por la redacción.

    g
    g

    Viene del árabe hispánico faná y este del clásico fanā’ ‘extinción o agotamiento por la pasión’. En la lengua general, afanar tiene el sentido transitivo y coloquial de ‘hurtar, estafar, robar’, y los pronominales de ‘entregarse al trabajo’, ‘hacer diligencias para conseguir algo’ y ‘trabajar corporalmente’. Pero en el castellano coloquial y juvenil del Perú afanar ha tomado el sentido transitivo de “cortejar sentimentalmente un hombre a una mujer” (Diccionario de americanismos, ASALE, 2010). Véase un ejemplo de la revista limeña Caretas: “El que no llora no mama y el que no afana es un gil” (15/4/2004).